ウェブサイトを自動翻訳:再検討する必要がある理由2

自動翻訳されたウェブサイトを偶然見つけた時、実際そこから何かを購入したことはありますか?また、どのように感じましたか?ほとんどの場合、何も購入しない、あるいはそのブランドをあまり良く思わないと思います。個人的には、翻訳が不十分なサイトから商品を購入したことはありません。むしろ、2回目以降そのサイトを訪れることはなく、そのサイトやブランドに全く興味がなくなります。高品質のウェブサイト翻訳を使用し、エンゲージメントを維持して離脱率を下げましょう。

一方、

 

出発点として自動翻訳ツールを使用できないと言っているわけではありませんが、それだけだと十分ではありません。自動翻訳では製品の説明を伝えきれていません。製品を”良い”と言うことはできますが、消費者との関係や反応に対して正確な翻訳やフレーズを使用できていません。

自動翻訳から始めて、目的の言語に堪能な人に翻訳を修正してもらうことは実現可能な選択肢の1つです、ですが、結局のところ、どのような品質のウェブサイトを作成したいのでしょう?今日オンラインで非常に多くの選択肢がある中、買い物客にも沢山の選択肢があり、魅力的かつ高品質のページかどうかを確認しなければなりません。優れた翻訳で仕事に力を注ぎ、顧客との信頼関係を築いてください!これは世界で最も急成長しているアジア市場をはじめとする全ての市場で非常に重要です。

成果を上げよう!

日本市場、中国市場、その他のAPAC市場に参入する際は、信頼性と品質は必要不可欠です。
もし日本やその他のアジア市場向けのデジタルマーケティング戦略を策定している場合は、ブランドが市場に参入する入り口として魅力的なウェブサイトを制作してください。また、アジアのマーケティングスペシャリストと協力しAPAC市場に参入することを検討してください。問答マーケティングはアジア太平洋地域やe-コマースに関する経験と深い知識を兼ね備えています。ネイティブのコンテンツライターチームがいつでもブランドをサポートします!

ウェブサイトを自動翻訳:再検討する必要がある理由1

記事やウェブサイトのコンテンツに自動翻訳ツールを使うべきですか?

簡単に答えると、答えは”ノー”です。

ウェブサイトの翻訳はアジアマーケティング戦略など全ての国際的なマーケティング戦略でとても重要なステップです。新しい市場に参入する時重要なことは、顧客のニーズを満たすことで、顧客は日本語や中国語、タイ語など母国語で記載された情報が必要になります。また、ウェブサイトを翻訳することで、SEOの向上、ユーザーエクスペリエンス(UX)、信頼性など様々なメリットがあります。詳細についてはこちらをご覧ください。Google翻訳を使って、ウェブサイトのコンテンツを自動翻訳するのはお勧めしません。

なぜ自動翻訳ツールを使用するのことは良くないのでしょう?
他の言語から母国語に翻訳されたものを読んだことはありますか?それは正しい言葉使いや読みやすい内容の記事ではなかったと思います。

Google翻訳は素晴らしいツールですが、ウェブサイトの翻訳には適していません。

自動翻訳ツールには正確性に優れた正しい翻訳を作成する機能が欠けています。そのため十分に説明されていないウェブサイトでは、ウェブサイトやブランドの評判、顧客との信頼関係、顧客体験を損なう恐れがあります。
考えてみてください。自社の母国語の言語のウェブサイトが標準以下のコンテンツで書かれいたら、そのウェブサイトを採用するでしょうか?
勿論、受け入れないと思います。他の言語のェブサイトでも同じことが言えるのではないでしょうか?