記事やウェブサイトのコンテンツに自動翻訳ツールを使うべきですか?
簡単に答えると、答えは”ノー”です。
ウェブサイトの翻訳はアジアマーケティング戦略など全ての国際的なマーケティング戦略でとても重要なステップです。新しい市場に参入する時重要なことは、顧客のニーズを満たすことで、顧客は日本語や中国語、タイ語など母国語で記載された情報が必要になります。また、ウェブサイトを翻訳することで、SEOの向上、ユーザーエクスペリエンス(UX)、信頼性など様々なメリットがあります。詳細についてはこちらをご覧ください。Google翻訳を使って、ウェブサイトのコンテンツを自動翻訳するのはお勧めしません。
なぜ自動翻訳ツールを使用するのことは良くないのでしょう?
他の言語から母国語に翻訳されたものを読んだことはありますか?それは正しい言葉使いや読みやすい内容の記事ではなかったと思います。
Google翻訳は素晴らしいツールですが、ウェブサイトの翻訳には適していません。
自動翻訳ツールには正確性に優れた正しい翻訳を作成する機能が欠けています。そのため十分に説明されていないウェブサイトでは、ウェブサイトやブランドの評判、顧客との信頼関係、顧客体験を損なう恐れがあります。
考えてみてください。自社の母国語の言語のウェブサイトが標準以下のコンテンツで書かれいたら、そのウェブサイトを採用するでしょうか?
勿論、受け入れないと思います。他の言語のェブサイトでも同じことが言えるのではないでしょうか?