ウェブサイトを自動翻訳:再検討する必要がある理由1

記事やウェブサイトのコンテンツに自動翻訳ツールを使うべきですか?

簡単に答えると、答えは”ノー”です。

ウェブサイトの翻訳はアジアマーケティング戦略など全ての国際的なマーケティング戦略でとても重要なステップです。新しい市場に参入する時重要なことは、顧客のニーズを満たすことで、顧客は日本語や中国語、タイ語など母国語で記載された情報が必要になります。また、ウェブサイトを翻訳することで、SEOの向上、ユーザーエクスペリエンス(UX)、信頼性など様々なメリットがあります。詳細についてはこちらをご覧ください。Google翻訳を使って、ウェブサイトのコンテンツを自動翻訳するのはお勧めしません。

なぜ自動翻訳ツールを使用するのことは良くないのでしょう?
他の言語から母国語に翻訳されたものを読んだことはありますか?それは正しい言葉使いや読みやすい内容の記事ではなかったと思います。

Google翻訳は素晴らしいツールですが、ウェブサイトの翻訳には適していません。

自動翻訳ツールには正確性に優れた正しい翻訳を作成する機能が欠けています。そのため十分に説明されていないウェブサイトでは、ウェブサイトやブランドの評判、顧客との信頼関係、顧客体験を損なう恐れがあります。
考えてみてください。自社の母国語の言語のウェブサイトが標準以下のコンテンツで書かれいたら、そのウェブサイトを採用するでしょうか?
勿論、受け入れないと思います。他の言語のェブサイトでも同じことが言えるのではないでしょうか?

ローカリゼーションの重要性3

SNSなどを利用した集客や販売促進など #デジタルマーケティング において、潜在顧客 にアプローチするための効果的手段は主に3つあると言われています。

1つ目は、現在デジタルマーケティングで最も有効性があり、SNSユーザーから人気を集めているYouTubeなどの #動画。2つ目はビジュアルから製品などの魅力を引き立たせる #写真 や #画像。そして、シンプルでありながら最も読者に訴える力がある #ブログ の3つです。

どの手段を用いるか、どの手段を組み合わせて顧客のみならず潜在顧客に最も効果的にアプローチできるか、いろいろ試してみるとよいでしょう。

ブランディング

お客様の #ブランディング にはお客様の近況、製品のアップデート、新製品等を知ることが大切です。 
コミュニケーションを密に取り、お客様の強みを把握することで、市場から製品に対する価値とともに共感や信頼などが得られます。 #ローカリゼーション #コンテンツ #デジタルマーケティング #ブランド戦略

 

デジタルマーケティングにおけるローカリゼーションの重要性6

それではSNSで企業・製品・ブランドのローカリゼーションを行った場合、どんな利点があるのかを見ていきましょう。

まず、他言語でチャンネルを設置することで、海外マーケットや販路の拡大が図れます。他の言語で最適化された製品情報、キャンペーンなどなど多くの情報を日常的に届けていくことになります。

さらに、既存顧客・潜在顧客の両者に、カスタマーサポートをよりオンタイムで身近に提供することができるようになり、顧客とのエンゲージメントを高め、信頼感のあるブランドネームを自然に構築していくことが可能になります。

お問い合わせ

デジタルマーケティングにおけるローカリゼーションの重要性1

ローカリゼーションという言葉をよく耳するようになりました。「ローカリゼーション」Localizationとは「ローカル化」という意味です。

ソフトウェア制作、Webコンテンツ制作などの世界では、「現地語化」として認識されています。日本の市場で流通しているソフトウェアにはこのローカル化が実施され、日本のユーザーが利用しやすくなっています。異なる言語の市場をターゲットにする場合、そのコンテンツ言語を変更した方がよいのは当然でしょう。

ですから、海外展開を考える企業は当然「ローカリゼーション」を考慮しなければなりません。

お問い合わせ