ウェブサイトを自動翻訳:再検討する必要がある理由2

自動翻訳されたウェブサイトを偶然見つけた時、実際そこから何かを購入したことはありますか?また、どのように感じましたか?ほとんどの場合、何も購入しない、あるいはそのブランドをあまり良く思わないと思います。個人的には、翻訳が不十分なサイトから商品を購入したことはありません。むしろ、2回目以降そのサイトを訪れることはなく、そのサイトやブランドに全く興味がなくなります。高品質のウェブサイト翻訳を使用し、エンゲージメントを維持して離脱率を下げましょう。

一方、

 

出発点として自動翻訳ツールを使用できないと言っているわけではありませんが、それだけだと十分ではありません。自動翻訳では製品の説明を伝えきれていません。製品を”良い”と言うことはできますが、消費者との関係や反応に対して正確な翻訳やフレーズを使用できていません。

自動翻訳から始めて、目的の言語に堪能な人に翻訳を修正してもらうことは実現可能な選択肢の1つです、ですが、結局のところ、どのような品質のウェブサイトを作成したいのでしょう?今日オンラインで非常に多くの選択肢がある中、買い物客にも沢山の選択肢があり、魅力的かつ高品質のページかどうかを確認しなければなりません。優れた翻訳で仕事に力を注ぎ、顧客との信頼関係を築いてください!これは世界で最も急成長しているアジア市場をはじめとする全ての市場で非常に重要です。

成果を上げよう!

日本市場、中国市場、その他のAPAC市場に参入する際は、信頼性と品質は必要不可欠です。
もし日本やその他のアジア市場向けのデジタルマーケティング戦略を策定している場合は、ブランドが市場に参入する入り口として魅力的なウェブサイトを制作してください。また、アジアのマーケティングスペシャリストと協力しAPAC市場に参入することを検討してください。問答マーケティングはアジア太平洋地域やe-コマースに関する経験と深い知識を兼ね備えています。ネイティブのコンテンツライターチームがいつでもブランドをサポートします!