ソーシャルメディアの力 Reddit vs ウォールストリート

2008年に遡ってみると、ご存じの方もいるかもしれませんが、「ウォール街を占拠せよ」を合言葉とする運動がありました。何千人もの人々が不安定な経済状態の「確立」に反撃しようとしました。背景には、ウォール街のヘッジファンド会社や投資家が「原則を超える利益」を上げ、多くの人々を失業、破産、非常に厳しい経済状況に追いやったことがあります。

世界中がCOVID-19(新型コロナウイルス感染症)という目に見えない敵に打撃を受けている2021年に話を移します。 人々はステイホームを余儀なくされ、企業や人々は2008年と同様に経済的不確実性に直面し、カラスの群れが旋回しています。

ウォール街のヘッジファンド会社や投資家は「原則を超える利益」を追及するアプローチを繰り返し、本来なら COVID-19後の社会を一緒に再構築しなければならないこの時期に、ターゲットとなるビジネスが破滅の危機に瀕するところまで、脆弱な店舗販売ビジネス「ゲームストップ」の株を空売りしてきたのです。
空売りとは下落が予想される株式を借りて売り、予想通り下落した時に買い戻して差額で利益を得る投機のことです。

これに対し、個人投資家達がノー!と言ったのです。

それはReddit (レディットーオンライン掲示板) の 人気ページ「WallStreetBets」から始まり、他の主要なソーシャルメディアネットワークに急速に広がりました。ヘッジファンド会社が積極的に(違法にそう主張する人もいる)空売りしHODL(保持し、決して売らない)株を購入し、ウォール街のエリート達に反抗し、「ゲームストップ」の株価を上昇させました。

「ショートスクイーズ」と呼ばれ、おそらく歴史上最も重要なものになるでしょう。ショートスクィーズとは、市場参加者のポジションが大きくショート(売り)に傾いているとき、反発基調が強まり売りポジション保有者の利益確定注文、損切り注文が次々とヒットし、短時間で相場が急反発することをいいます。

そうこうしている間に、ヘッジファンド会社は破産に追い込まれ、政府の規制当局の介入、相場操作、株式の売買を行う小売バイヤーのブロック、集団訴訟の話などが起こります。

これは「ウォール街を占拠せよ」より手厳しい!
個人投資家達のリベンジに、過去から受け継がれた金融システムはウォール街が大打撃を受けたと感じたのでした。

では、これらのことから何を学ぶべきでしょう?
もはやソーシャルメディアを無視することはできません。ソーシャルメディアは若者が時間を無駄に費やすものでも、単なる猫のミームや写真でもありません。世界中の全ての人が他の志を同じくする人を見つけ、愛、生活、興味などのコミュニティに参加する場所です。

ソーシャルメディアはツールであり、うまく使用すれば、非常に大きなインパクトを与えることができます。 あなたのビジネス、製品、サービスがこれらのソーシャルメディアのコミュニティに少しでも付加価値を与えるなら、その可能性は無限です!

すぐにウェブサイトを翻訳すべき3つの理由4

3つの理由をおわかりいただいたところで、次は何をすればよいでしょう。

3つの理由が示すように、ローカリゼーション(翻訳)の質が非常に重要になります。 自動翻訳やカスタム翻訳など市場には様々なウェブサイト翻訳ソリューションがあります。

どのような翻訳ソリューションを使うのかは、達成目標により異なります。 ほとんどのウェブサイトでは、Google アナリティクス に表示されるデータを最大化するためで、 そこから始めるのが無難でしょう。 例えば、スペイン語圏の国からビジターがたくさんある場合、もうおわかりだと思いますが、 まずウェブサイトをスペイン語に翻訳し、結果を見ることになります。

大変な作業はすでに完了しています。すでにウェブサイトに #コンテンツ はあるのですから。

すぐにウェブサイトを翻訳すべき3つの理由3

3つ目の理由は #信頼 です。

#コミュニケーション を取る際、言語が障壁になり人々の間で誤解や誤った解釈を引き起こす可能性があります。 ウェブサイトが、そこにに訪れる人と異なる言語の場合、コミュニケーションできないため無意味なものになってしまいます。ブランドの売り上げにも影響を及ぼす可能性があります。

質の高いローカリゼーション(翻訳)により、ビジターにブランドの伝えたいこと、製品のよさをアピールでき、より多くのユーザーや潜在顧客にリーチできるようになります。

すぐにウェブサイトを翻訳すべき3つの理由2

2つ目の理由はユーザーエクスペリエンスです。「ユーザー体験」、「ユーザー経験」とも呼ばれ「UX」と略されます。
 ユーザーがウェブサイトにアクセスし、ウェブサイトが見やすかったり、使いやすかったり、自然な母国語に翻訳されている場合、ユーザーがそのウェブサイトに滞在する可能性が高くなります。
 
自然な母国語にローカライズ(翻訳)されている、すなわち、質の高い翻訳のウェブサイトはエンゲージメントが上がり、直帰率が下がります。

すぐにウェブサイトを翻訳すべき3つの理由1

1つ目の理由はSEO対策です。

何と言っても最大の理由は、検索エンジン最適化(SEO)すなわち検索エンジンで自サイトが上位に表示されることでしょう。 より多くのビジターを望まないウェブサイトなんてないですよね。 ウェブサイトを他の言語に翻訳すると、Googleは翻訳されたコンテンツをクロールし、完全に別個のコンテンツとしてインデックスに登録します。すなわち、翻訳することで即座にGoogleの検索結果により多くのページとコンテンツが表示されることになります。 正しく実装されていれば、ビジターに翻訳されたコンテンツを自動的に提供でき、CTR(クリック率)の向上にも役立ちます。

SEOスペシャリストとして著名なNeilPatelは、自分のウェブサイトで実験を試み、ブログを82の言語に翻訳しました。 結果はどうでしょう? 3週間で、トラフィック全体が47%増加したのです。 もちろん、82の言語は、ほとんどのサイトがこれまでに必要とする以上のものですが、SEOのプロであればこの戦略に反対しないことは注目に値するでしょう。 多くの場合、英語以外の言語のキーワードの競争ははるかに少なくなります。

ここで追記すべきことは、翻訳の品質は非常に重要な要素であり、Google翻訳に依存することは全く最善のアイデアではないということです。

すぐにでもウェブサイトを翻訳すべき3つの理由!

translate-your-website

1つ目の理由はSEO対策です。

何と言っても最大の理由は、検索エンジン最適化(SEO)すなわち検索エンジンで自サイトが上位に表示されることでしょう。 より多くのビジターを望まないウェブサイトなんてないですよね。 ウェブサイトを他の言語に翻訳すると、Googleは翻訳されたコンテンツをクロールし、完全に別個のコンテンツとしてインデックスに登録します。すなわち、翻訳することで即座にGoogleの検索結果により多くのページとコンテンツが表示されることになります。 正しく実装されていれば、ビジターに翻訳されたコンテンツを自動的に提供でき、CTR(クリック率)の向上にも役立ちます。 SEOスペシャリストとして著名なNeilPatelは、自分のウェブサイトで実験を試み、ブログを82の言語に翻訳しました。 結果はどうでしょう? 3週間で、トラフィック全体が47%増加したのです。 もちろん、82の言語は、ほとんどのサイトがこれまでに必要とする以上のものですが、どのSEOのプロもこの戦略に反対しないことは注目に値するでしょう。 多くの場合、英語以外の言語のキーワードの競争ははるかに少なくなります。 ここで追記すべきことは、翻訳の品質は非常に重要な要素であり、Google翻訳に依存することは全く最善のアイデアではないということです。

 

2つ目の理由はユーザーエクスペリエンス(ユーザー体験)です。

これはそれ自体を物語っています。 ユーザーがウェブサイトにアクセスし、それが自然な母国語に翻訳されている場合、ユーザーがそのウェブサイトに滞在する可能性が高くなります。 質の高いウェブサイト翻訳がされていると、エンゲージメントが上がり、直帰率が下がります。

 

3つ目の理由は信頼です。

言語はコミュニケーションによく起こる障壁の1つであり、人々の間で誤解や誤った解釈を引き起こす可能性があります。 ウェブサイトのビジターが理解しているのと同じ言語や方言を使用していない場合、これは効果のないコミュニケーションになりうり、あなたの売り上げに直接関係する可能性があります。 質の高いウェブサイト翻訳は、あなたが気にかけていること、ユーザーにリーチするよう懸命に努力したことをユーザーに示します。

 

次のステップは?

前述のように、翻訳の質が非常に重要になります。 市場には膨大な量のウェブサイト翻訳ソリューションがあり、完全に自動翻訳、無料翻訳、月払い翻訳からカスタム翻訳などです。 何が最適かは、達成したいことによって異なります。 ほとんどのウェブサイトでは、単にGoogleAnalyticsに表示されるデータを最大化するためでしょう。 そこから始めるのがいいでしょう。 スペイン語圏の国からビジターがたくさんある場合、簡単なことです。 まずウェブサイトをスペイン語に翻訳し、結果を見てください。 大変な作業はすでに完了しています。すでにオリジナルのコンテンツはあるのですから。

 

問答マーケティングはお手伝いします!

問答マーケティングは、特にアジア市場に特化したローカリゼーションを行います。アジア太平洋地域に関する深い知識を持ち、ネイティブのコンテンツライターチームが、いつでもお手伝いできるよう待機しています。 質の高い翻訳を提供するだけでなく、それぞれの市場に合ったマーケティングキャンペーンの運用・管理、ウェブサイト構築もお任せください。 詳しくは、問答マーケティング・ジャパンのウェブサイトをご覧ください。

ローカリゼーションの重要性7

それではSNSで企業・製品・ブランドのローカリゼーションを行った場合、どんな利点があるのかを見ていきましょう。

まず、多言語でチャンネルを設置することで、海外マーケットや販路の拡大が図れます。多言語で最適化された製品情報、キャンペーンなどなど多くの情報を日常的に届けていくことになります。

さらに、既存顧客・潜在顧客の両者に、カスタマーサポートをよりオンタイムで身近に提供することができるようになり、顧客とのエンゲージメントを高め、信頼感のあるブランドネームを構築していくことが可能になります。

ローカリゼーションの重要性6

SNSにおける企業チャンネルのローカリゼーションは、ローカライズ翻訳、コピーラインティング、コンテンツ作成が主な作業になります。 弊社には、英語・中国語・韓国語・スペイン語・ポルトガル語・タガログ語・ベトナム語・日本語を専門とするスタッフが在籍しているので、さまざまな言語でのローカリゼーションに対応できます。

企業・ブランド・製品・サービスの売りを他の言語で伝えるには、どうしたらいいのか?それを考えることが「問答マーケティング」の得意とする仕事です。 あなたの企業・ブランド・製品・サービスは、きちんと他の言語でマーケティングできていますか?もし「どうだろう?」と疑問に思ったら、一度ご相談下さい。

ローカリゼーションの重要性5

従来、ローカリゼーションはEコマースサイト、企業のウェブサイトに他言語を導入する対策としての位置付けが強いものでした。

しかし、近年それらのウェブサイトよりも最も重要なローカライゼーションを行うべきプラットフォームチャンネルとしてフェイスブック、ツイッター、インスタグラム、YouTube、LINE等のSNSが指摘されるようになっています。

人々はどこからお気に入りブランドの新製品情報を入手しているのでしょう?それはもちろんSNSです。ですから、SNSにおけるビジネスチャンネルのローカリゼーションが求められてるのです。

ローカリゼーションの重要性4

ローカリゼーションのワークフロー・手順はどのようなものでしょうか?

まず、クライアントの情報・商品についてヒアリングを行い、できるだけ具体的な目標を策定していきます。それによってどの国・どの言語にむけてローカライズする必要があるかがはっきりします。 次にどのようなチャンネルを使って潜在顧客にアプローチするかをクライアントの要望を聞きながら提案していきます。

もちろん、多言語に対応できる弊社はSNSチャンネル、Eコマースサイト、企業のホームページなどを英語、中国語、韓国語、タガログ語、ベトナム語、ポルトガル語、スペイン語にローカライズすることができます。

ローカリゼーションの重要性3

SNSなどを利用した集客や販売促進など #デジタルマーケティング において、潜在顧客 にアプローチするための効果的手段は主に3つあると言われています。

1つ目は、現在デジタルマーケティングで最も有効性があり、SNSユーザーから人気を集めているYouTubeなどの #動画。2つ目はビジュアルから製品などの魅力を引き立たせる #写真 や #画像。そして、シンプルでありながら最も読者に訴える力がある #ブログ の3つです。

どの手段を用いるか、どの手段を組み合わせて顧客のみならず潜在顧客に最も効果的にアプローチできるか、いろいろ試してみるとよいでしょう。

ローカリゼーションの重要性2

 ではローカリゼーションはどのようにビジネスに役立つのでしょうか?
近年デジタル化が進み、ローカリゼーションはビジネスを展開する上で重要な側面になってきています。

例えば自社の製品を海外に売り出したいと考えた時、売り込みたい国の製品市場を知らないと、販売方法や顧客獲得などたくさんの壁を乗り越えなければ事業の成功は見込めません。
そこで、まず他国の市場、文化背景、消費行動などを調査し、ターゲットに向けて翻訳され最適化された文章・言葉でアプローチを行う必要がでてきます。